NIS America 加速《轨迹》和《伊苏》系列游戏西方地区的本地化进程
好消息!日本角色扮演游戏粉丝们注意了!在上周的《伊苏X:诺迪克斯》数字展示会上,NIS America 的高级副制作人 Alan Costa 宣布,该公司致力于加快 Falcom 旗下备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。
“我不能具体谈论我们在内部为此所做的工作,”Costa 在接受 PCGamer 采访时说。“但我可以说,我们一直在努力确保更快地进行 Falcom 游戏的本地化,”他提到了将于今年 10 月和明年初分别发行的《伊苏 X:诺迪克斯》和《轨迹:晨曦》第二部。
尽管《轨迹:晨曦》第二部于 2022 年 9 月在日本发行,但其计划于 2025 年初在西方发行的时间表已经是“与我们过去对《轨迹》游戏的处理时间相比,已经大幅缩短了”。
历史上,该系列游戏让西方玩家苦等已久。例如,《空之轨迹》于 2004 年在日本发行 PC 版,直到 2011 年 XSEED Games 发行的 PSP 版才登陆全球市场。即使是最近的作品,例如《零之轨迹》和《碧之轨迹》,也花了十二年的时间才进入西方市场。
前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹 II》时透露,用只有少数几名翻译人员的团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中大量的文本,本地化历时数年也就不足为奇了。
虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但 NIS America 优先考虑质量而不是速度。正如 Costa 解释的那样,“我们希望尽快推出游戏,但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得越来越好。”
本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。《伊苏 VIII:丹娜的泪滴》因翻译错误而推迟一年发行的事件,为 NIS America 提供了一个严厉的提醒,提醒他们本地化过程中可能出现的陷阱。然而,从 Costa 的声明来看,NIS America 似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。
最近发行的《轨迹:晨曦》标志着 NIS America 在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力方面取得了积极转变。随着该游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着 NIS America 未来将有更多好消息传来。
更多关于我们对《英雄传说:轨迹:晨曦》的看法,请阅读下面的评论!