Trails と Ys のローカリゼーションはより早く実現することが約束されています

著者: David Jan 18,2025

NIS America は西部地域でのゲーム「Loss」シリーズと「Ys」シリーズのローカライズプロセスを加速します

朗報です!日本のRPGファンの皆さん、注目してください!先週のイースのデジタルショーケースでは、西側でのリリーススピードが速くなっています。

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

「このために社内で何をしているかについて具体的に話すことはできません」とコスタ氏は PCGamer のインタビューで語った。 「しかし、私たちはファルコムのゲームをより早くローカライズするために懸命に取り組んできたと言えます」と同氏は、今年10月と来年初めにリリースされる『イースX:ノルディックス』と『軌跡:暁の軌跡』について言及した。 》その2。

『Trails: Dawn Part 2』は日本では 2022 年 9 月にリリースされる予定ですが、2025 年初めに予定されている欧米版のリリーススケジュールはすでに「これまでの Trails ゲームと比較して大幅に短縮されています。 。」

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

歴史的に、この一連のゲームは西側のプレイヤーを長い間待たせてきました。たとえば、『空の軌跡』は 2004 年に日本で PC 向けにリリースされましたが、XSEED Games によって発売された PSP バージョンが世界市場に登場したのは 2011 年になってからでした。 『零の軌跡』や『碧の軌跡』といった最近のタイトルでも、欧米市場に届くまでに12年かかりました。

元 XSEED ゲーム ローカライゼーション マネージャーの Jessica Chavez は、2011 年にこれらのゲームの長いローカライゼーション プロセスについて説明しました。彼女はブログ投稿で Trails in the Sky II について語り、数百万の文字を数人の翻訳者のチームで翻訳するという気の遠くなる作業が主なボトルネックであることを明らかにしました。 Trails ゲーム内の膨大な量のテキストを考慮すると、ローカライズに数年かかったのも不思議ではありません。

これらのゲームのローカライズにはまだ 2 ~ 3 年かかりますが、NIS America はスピードよりも品質を優先しています。コスタ氏は次のように説明しています。「私たちはできるだけ早くゲームをリリースしたいと考えていますが、ローカライゼーションの品質を犠牲にしたくありません...そのバランスを見つけることは私たちが何年も取り組んできたことであり、ますます良くなってきていますそれでね。」

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

特にテキストの多いゲームを扱う場合、ローカライズに時間がかかるのは当然です。 『イース VIII: Dana's Teardrop』のリリースは翻訳ミスにより 1 年延期されましたが、NIS America はローカライズのプロセスで起こり得る落とし穴を厳しく思い知らされました。しかし、コスタ氏の発言によれば、NISアメリカはスピードと正確性のバランスを取ろうとしているようだ。

Trails: Dawn の最近のリリースは、より短時間で高品質のシリーズ ローカリゼーションを提供する NIS America の能力に前向きな変化をもたらしたことを示しています。このゲームはファンにも新規プレイヤーにも同様に人気があるため、これは NIS America に将来さらなる良いニュースがもたらされる兆候かもしれません。

『英雄伝説 軌跡: 暁』の感想について詳しくは、以下のレビューをご覧ください。

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快